Апдейт: забыла сказать, отдельное спасибо Пирожку, который подарил ему свой голос...
Про мышек и кактусы не буду.
Сегодня про лес и деревья.
Точнее, про Окиту, детей и бледносакур...
Отрывок из диалога Окиты и Тодо (в представленном куске Тодо отсутствует) с чарактер-диска Окиты, драма CD коллекции ~Bakumatsu Kafusho~ к первому сезону Hakuouki.
Действие происходит в местечке Кавара в Киото (
как говорит словарь: "это место на берегу реки Камогава в Киото, где в средневековье находились балаганы"

, либо просто берег реки Камогава. Персонажи, участвующие в диалоге: Окита и дети. Позволила себе вырезать два момента с восклицаниями Тодо (относительно поедаемой в момент действия еды), ибо они тут не в тему немного.
Мой, почти дословный, не претендующий на художественный, перевод.
ЗДЕСЬ«Сейчас, возможно сама столица и наполнена кровью, здесь, словно не по-настоящему мирно. На самом деле, так и должно быть. В месте, где есть дети, всегда спокойно, и найдутся пути к примирению. Такой страна и должна быть…»
Дети:
-Содзи!
-Содзи! Поиграем?
Окита:
-Извините, я сегодня немного простужен, чтобы вас не заразить, посмотрю отсюда.
Дети:
*недовольное, но понимающее детское мычание*
-А как насчет завтра?
-А послезавтра?
Окита:
-Когда станет лучше – обязательно ещё вместе поиграем?
Дети:
-Угу!
-Пока!
«Если болезнь будет прогрессировать, я уже вероятно не смогу поиграть с детишками. Этот момент уже приближается…»
для тех кому показалось грустноДиалог, кстати, завершается на достаточно позитивной ноте, Окита решает немного поесть онигири, которые перед этим отдал Тодо, чем естественно вызывает негодование последнего )))
по поводу переводанасчет последней фразы есть больше соменения, что смысл какбы противоположный, но я не знаю, чем их подкрепить
про картинку, неинтересноеХотя скриншотик из совсем другого произведения, под названием "не надо обижать Кондо", общая идея одна и та же...
Здорово!
Время-то есть.
ага, именно )))
Как-то ближе к идее.